「El Condor Pasa」看起來很陌生,但要是改說「老鷹之歌」也許你就知道了,其實這首歌的中
譯很多,但大多數都翻成「老鷹之歌」。我與這首歌的第一次接觸,是在我爸的汽車音樂CD中聽
到的,那時年紀還小,但已經開始對這種音樂感到興趣,因此旋律深刻的烙印在我腦海中。
現在來說一下這首歌的歷史吧!(以下為收集網路上的資訊後重新整理過的)
「El Condor Pasa」是一首反抗西班牙殖民者的南美祕魯民歌,歌名是西班牙文,原意是指「老
鷹飛翔」。此歌的原型據傳是在敘述祕魯自由戰士 Tupac Amaro 的故事。1780年時,他領導一
場反抗西班牙人的起義,但在此役中不幸身亡,死後化作一隻雄鷹,永遠翱翔於安地斯山上,而祕
魯人民藉歌寄憶,表達了對這位英雄的敬意以及對自由的不息的追求。
我們現在聽到的,應該不是最初民歌的版本,而是經過後人根據原本的旋律重新編曲而來的。這首
歌會響譽世界的原因,該歸功於 Paul Simon & Garfunkel,他們在 1970 年出版的專輯「Bridge
Over Troubled Water」中收錄了這首「El Condor Pasa (If I Could)」,這首便在短時間內紅
到全世界去了。而這首歌怎麼會收錄在專輯中呢?背後有個小故事,在 196X 年(詳細年份查不到)時
, Paul Simon 在巴黎聽到了一個名為「Los Incas」的音樂團體在演奏這首曲子,他便去問了團員
這首曲子是誰做的,而團員跟他說「這是19世紀時一位不知名的作曲家做的...」,所以 Paul Simon
認為作者應該不可考了,於是他替這首他很喜歡的曲子填詞並且收錄到專輯內。但事實上,並非團員
說的那樣,前面有提到,現在聽到的版本是「後人」根據原本的旋律重新編曲而來的,而這個後人叫
做 Daniel Alomia Robles,他在1913年做了這首「El Condor Pasa」,並且在1933年於英國取得
版權,所以在這張專輯發出後沒多久,他們就遇上了版權的官司,是作曲人的兒子 Armando Robles
Godoy 提出的,但這場官司異常的合諧,因為 Godoy 在瞭解事情的原委後,明白這是一場誤會,
不是故意要盜取他老爹的曲子,而且 Paul Simon 得知這件事後也很尊重原創者的權益,因此很和平
的結束了這個官司。 (參考Wiki及各方網路資料彙整而成,若有錯誤請指正,謝謝)
這首世界名曲已經流傳了那麼多年,可想而知有很多人用各種方式來試著詮釋他美妙的旋律,現在就
來聽聽看各種不同版本的 El Condor Pasa 吧!
Paul Simon & Garfunkel 演唱的版本
最初的演唱版本,他們的嗓音真的很不錯,聽起來很有感覺 (前奏有點長度,聲音有點小,建議開大聲點)
非常膾炙人口的印加民謠;賽門&葛芬柯的70年演唱版本的確極度轟動,但後來安迪威廉在72年也搶著翻唱,結果賣出了一張白金,真的是嚇死人的民謠。
回覆刪除另外南美的排笛演奏家喬治瑞柯也曾演奏過,但曲子都是【後人】改編過的...
【Andy Williams】
http://www.fileden.com/files/2008/7/30/2026590/01%20El%20Conder%20Pasa.mp3
【Jorge Rico, Alberto Herrera】
http://www.fileden.com/files/2008/10/11/2138993/Spirit%20Of%20Cusco/10%20El%20Condor%20Pasa.wma
不過原曲的旋律跟現在聽到的不太相同,顯得沉悶而哀傷,改天我將之找出來分享。
您這篇解說真是太棒了!
版主回覆:(06/29/2009 01:58:52 AM)
您果然也知道這首歌,真的是很經典的民謠。
Andy Williams 的版本好聽,感覺勝過賽門&葛芬柯了!
Jorge Rico, Alberto Herrera 前半部演奏用的樂器好特殊,低沉且充滿韻味
我以為原曲已經不可考了,沒想到您那邊還有,真是太驚訝了
期待您的分享阿~
老鷹之歌的原曲(據信)...我在許多年前偶然透過搜尋,在某個外國佬的部落格抓下來的錄音分享;檔案說明如下:
回覆刪除聲音來源註明的是1910年的石墨唱片,留聲機為愛迪生手搖式(發條式)。檔案規格為音波檔。
但那個年代沒有所謂的立體聲或身歷聲,有的僅僅只是單聲道(mono),還伴隨著沙沙聲與炒豆子的聲音,音效雖差,卻很能勾起懷舊感。
我將之上傳到我的空間,請笑納:
http://www.fileden.com/files/2008/7/30/2026590/01.wav
版主回覆:(07/07/2009 05:22:46 AM)
原曲的旋律和現在的版本其實差不多
只有後面變快那一段有些微不同
您能找到這個真是厲害阿!