2009年7月5日 星期日

El Cóndor Pasa

pan-pipes.JPG

「El Condor Pasa」看起來很陌生,但要是改說「老鷹之歌」也許你就知道了,其實這首歌的中

譯很多,但大多數都翻成「老鷹之歌」。我與這首歌的第一次接觸,是在我爸的汽車音樂CD中聽

到的,那時年紀還小,但已經開始對這種音樂感到興趣,因此旋律深刻的烙印在我腦海中。


現在來說一下這首歌的歷史吧!(以下為收集網路上的資訊後重新整理過的)

「El Condor Pasa」是一首反抗西班牙殖民者的南美祕魯民歌,歌名是西班牙文,原意是指「老

鷹飛翔」。此歌的原型據傳是在敘述祕魯自由戰士 Tupac Amaro 的故事。1780年時,他領導一

場反抗西班牙人的起義,但在此役中不幸身亡,死後化作一隻雄鷹,永遠翱翔於安地斯山上,而祕

魯人民藉歌寄憶,表達了對這位英雄的敬意以及對自由的不息的追求。



我們現在聽到的,應該不是最初民歌的版本,而是經過後人根據原本的旋律重新編曲而來的。這首

歌會響譽世界的原因,該歸功於 Paul Simon & Garfunkel,他們在 1970 年出版的專輯「Bridge

Over Troubled Water」中收錄了這首「El Condor Pasa (If I Could)」,這首便在短時間內紅

到全世界去了。而這首歌怎麼會收錄在專輯中呢?背後有個小故事,在 196X 年(詳細年份查不到)時

, Paul Simon 在巴黎聽到了一個名為「Los Incas」的音樂團體在演奏這首曲子,他便去問了團員

這首曲子是誰做的,而團員跟他說「這是19世紀時一位不知名的作曲家做的...」,所以 Paul Simon

認為作者應該不可考了,於是他替這首他很喜歡的曲子填詞並且收錄到專輯內。但事實上,並非團員

說的那樣,前面有提到,現在聽到的版本是「後人」根據原本的旋律重新編曲而來的,而這個後人叫

做 Daniel Alomia Robles,他在1913年做了這首「El Condor Pasa」,並且在1933年於英國取得

版權,所以在這張專輯發出後沒多久,他們就遇上了版權的官司,是作曲人的兒子 Armando Robles

Godoy 提出的,但這場官司異常的合諧,因為 Godoy 在瞭解事情的原委後,明白這是一場誤會,

不是故意要盜取他老爹的曲子,而且 Paul Simon 得知這件事後也很尊重原創者的權益,因此很和平

的結束了這個官司。 (參考Wiki及各方網路資料彙整而成,若有錯誤請指正,謝謝)



這首世界名曲已經流傳了那麼多年,可想而知有很多人用各種方式來試著詮釋他美妙的旋律,現在就

來聽聽看各種不同版本的 El Condor Pasa 吧!



Paul Simon & Garfunkel 演唱的版本
最初的演唱版本,他們的嗓音真的很不錯,聽起來很有感覺 (前奏有點長度,聲音有點小,建議開大聲點)


Badari 收錄於 Silence《寂靜山林》的版本
排笛主奏,我最愛的版本,這首我覺得還是用排簫蕭瑟的聲音來詮釋最棒了!


Joel Francisco Perri & Cedric Perri 演奏版
也是排笛主奏,中間有古典吉他,最後有一段小變奏,會讓你有意外的驚喜


Giovanni Marradi 鋼琴演奏版
以抒情緩慢的方式來詮釋


Richard Clayderman 鋼琴演奏版
這是比較輕快的版本,前奏與 Giovanni Marradi 的輕柔不同,是比較有力量的感覺


Paul Mauriat 樂團演奏的版本
這也是比較輕快的版本,前奏比 Richard Clayderman 的版本更能讓你體會到雄偉壯闊的場景


楊雪霏的古典吉他演奏版
用古典吉他帶出來的感覺別有一番風味,和民謠吉他的感覺不同喔!


押尾光太郎的民謠吉他版
日本著名的指彈大師,他用民謠吉他搭配緩慢的節奏,營造出另類的浪漫感覺



無畏兄補充的兩個版本
Andy Williams (演唱)
演唱的版本我覺得這首最好聽!


Jorge Rico, Alberto Herrera (樂器演奏)
長達七分鐘的演奏,相當精采



最後來一個我很喜歡的演奏影片




El Condor Pasa


I'd rather be a sparrow than a snail

Yes I would, if I could, I surely would, hm-m

I'd rather be a hammer than a nail

Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m

Away, I'd rather sail away

Like a swan that's here and gone

A man gets tied up to the ground

He gives the world its saddest sound

Its saddest sound

I'd rather be a forest than a street

Yes I would, if I could, I surely would

I'd rather feel the earth beneath my feet

Yes I would, if I only could, I surely would.

2 則留言:

  1. 非常膾炙人口的印加民謠;賽門&葛芬柯的70年演唱版本的確極度轟動,但後來安迪威廉在72年也搶著翻唱,結果賣出了一張白金,真的是嚇死人的民謠。
    另外南美的排笛演奏家喬治瑞柯也曾演奏過,但曲子都是【後人】改編過的...
    【Andy Williams】
    http://www.fileden.com/files/2008/7/30/2026590/01%20El%20Conder%20Pasa.mp3
    【Jorge Rico, Alberto Herrera】
    http://www.fileden.com/files/2008/10/11/2138993/Spirit%20Of%20Cusco/10%20El%20Condor%20Pasa.wma
    不過原曲的旋律跟現在聽到的不太相同,顯得沉悶而哀傷,改天我將之找出來分享。
    您這篇解說真是太棒了!

    版主回覆:(06/29/2009 01:58:52 AM)


    您果然也知道這首歌,真的是很經典的民謠。
    Andy Williams 的版本好聽,感覺勝過賽門&葛芬柯了!
    Jorge Rico, Alberto Herrera 前半部演奏用的樂器好特殊,低沉且充滿韻味
    我以為原曲已經不可考了,沒想到您那邊還有,真是太驚訝了
    期待您的分享阿~

    回覆刪除
  2. 老鷹之歌的原曲(據信)...我在許多年前偶然透過搜尋,在某個外國佬的部落格抓下來的錄音分享;檔案說明如下:
    聲音來源註明的是1910年的石墨唱片,留聲機為愛迪生手搖式(發條式)。檔案規格為音波檔。
    但那個年代沒有所謂的立體聲或身歷聲,有的僅僅只是單聲道(mono),還伴隨著沙沙聲與炒豆子的聲音,音效雖差,卻很能勾起懷舊感。
    我將之上傳到我的空間,請笑納:
    http://www.fileden.com/files/2008/7/30/2026590/01.wav



    版主回覆:(07/07/2009 05:22:46 AM)


    原曲的旋律和現在的版本其實差不多
    只有後面變快那一段有些微不同
    您能找到這個真是厲害阿!

    回覆刪除